Absolventka Ateliéru volného umění I, vedeného Dominikem Langem, Lim Jeong Soo spolupracovala na jihokorejském vydání knihy Josefa Čapka „Povídání o pejskovi a kočičce“, a to jako překladatelka a výtvarná spoluautorka. Knihu vydalo nakladatelství Rasun v Soulu.
◆ Performativní překlad uskutečněný skrze tělo umělkyně
Josef Čapek, autor této knihy, byl malířem spjatým s českým kubismem a expresionismem a zároveň spisovatelem věnujícím se dětské literatuře. Jako bratr světově proslulého českého autora Karla Čapka Josef s ním často spolupracoval nebo ilustroval jeho knihy. Proslul také tím, že vymyslel slovo „robot“, které se objevilo v Karlově hře R.U.R. a dnes se běžně používá po celém světě. Zatímco v Koreji byl Josef Čapek dosud vyzdvihován především jako ilustrátor, prostřednictvím překladu slavné knížky Povídání o pejskovi a kočičce, kterou v Česku zná téměř každý, se jeho umělecký svět poprvé představuje korejskému publiku.
Lim Jeong Soo, překladatelka této knihy, je umělkyně působící v Koreji i v Česku a proces překladu Čapkova vyprávění se výrazně lišil od běžné překladatelské praxe. Jako umělkyně pracovala s Čapkovými příběhy prostřednictvím svého vlastního těla – recitací, performancí a tvorbou objektů – a postupně překládala nejen svět pejska a kočičky, ale i vizualitu a uměleckou citlivost Josefa Čapka. Díky tomuto procesu se příběh psaný v češtině přirozeně přenesl do korejštiny a Lim Jeong Soo jako překladatelka, ovlivněná Čapkovým vyprávěním, vytvořila i další vlastní příběh, Kdo žije v pelíšku pejska a kočičky. V korejském vydání Povídání o pejskovi a kočičce se tak vedle sebe ocitly příběhy o pejskovi a kočičce vzniklé v časovém odstupu téměř sta let. Jedná se sice o nový příběh, ale zároveň o návrh, jak tuto knihu číst jiným způsobem. Pokud příběh přijmete tělem a necháte jej jím projít, budete moci napsat i svůj vlastní nový příběh o pejskovi a kočičce.
Vydání Povídání o pejskovi a kočičce Josefa Čapka, Rasun press, Soulu